Transcreation is different from Localization because it has to do with cultural and linguistic adaptation of market-oriented messages, as opposed to technical content of localization.  It comes from two words: ‘translation’ and creation. It is an adaptation of creative work into another language and culture. Transcreation is to translation what copywriting means into writing. Transcreation saves the time and money you spend by inventing a new advertising campaign. Just using word-for-word translation may not be enough to attract your target audience, you need transcreation to convey the meaning of the ad in the culture and language of your target customers.  A transcreator, among other things, must be creative, have marketing skills and have in-depth knowledge of the culture of your target audience. This is where Flory Multilingual Communications comes in; our seasoned transcreators are always there to do the job for you.